The authorship of this hymn is a contentious issue. Some scholars deny Luther's authorship, others affirm it. It was published in Naumburg, in 1537. It is the direct translation of the Hymnus angelicus (angelic hymn) of the Roman Mass: gloria in excelsis deo (Glory to God in the highest).
Glória in excelsis Deo
Glória e louvor somente a Deus,
O Altíssimo nos altos céus.
Et in terra[pax]
Na terra a ira um fim terá
E paz e graça a nós virá.
Por isso vamos jubilar
De coração lhe graças dar!
Amado Deus, a ti louvor,
Honrado sejas com fervor.
Prostrados, eis-nos a adorar
Tua honra, ó Deus, glorificar.
Em todo o tempo gratidão
Rendemos-te com devoção.
És rei no céu, ó Deus Senhor,
O Pai, potente protetor.
Do Pai tu vens, Filho de Deus,
Cristo unigênito, dos céus.
Cordeiro meigo, Deus Senhor,
O próprio Deus é o genitor.
Ó tu, que vens o mal tirar,
Do mundo vem te apiedar.
Ó tu, que vens o mal tirar,
Cordeiro, aceita o nosso orar.
Ó tu, que com o Pai és um,
Do mundo vem ter compaixão.
O Santo Santo és só tu,
Senhor de tudo és só tu.
O Altíssimo és tu, Jesus
Ó Salvador, tu nossa Luz.
Ao Espítrito e a Deus igual
Em majestade celestial.
Amém, isso é, assim será
O coro de anjos cantará.
E todo o mundo até o fim
Amém dirá, amém e sim.
AMÉM. |